At least & At large
posted on 04 May 2008 22:29 by ifonly in Words
At least & At large
ทุกคนก็คงทราบกันดีนะคะว่า at least แปลเป็นไทยง่ายๆก็คืออย่างน้อย
อย่างเช่น There are at least
six pieces of cake left in the fridge.
หรือ At least we used to
be loved.
แล้วคำว่า at large ล่ะ ใครรู้บ้างเอ่ยว่าแปลว่าอะไร?
อืม.. จะแปลว่าอย่างมาก แบบที่ตรงข้ามกับ at least รึเปล่าน้อ?
หรือว่าแปลว่าอย่างอื่นได้อีก?
ลองเดากันดูนะคะ at large ใช้ในความหมายใดได้บ้าง ใบ้ให้ว่ามี2แบบค่ะ
...
...
...
...
...
...
เดาได้รึเปล่าเอ่ย... เฉลยเลยแล้วกันเนอะ...
at large ในความหมายแรกคือแบบเดียวกับ
generally, considered
altogether, as a whole, in the full extent
ตัวอย่างเช่น
- I
discoursed on this subject at large.
- The
public at large doesn't take the problem seriously.
แบบที่สอง คือ
to be
free, at liberty, loose, not in prison
แต่แบบนี้จะมีวิธีใช้ที่พิเศษนิดหนึ่งคืออยู่ในรูป
be at large
ตัวอย่างเช่น
- The
convict is still at large.
- One of
the suspects is still at large.
อืม...
อธิบายอย่างนี้แล้ว เริ่มเข้าใจวิธีใช้กันขึ้นนิดหนึ่งแล้วใช่ไหมเอ่ย
หวังว่าจะเป็นประโยชน์กับเพื่อนๆนะคะ
แล้วพบกันใหม่ค่ะ ^______^
edit @ 4 May 2008 22:39:04 by If-onlY